Перевод: с русского на английский

с английского на русский

swarms of people

  • 1 толпы людей

    Универсальный русско-английский словарь > толпы людей

  • 2 пропасть

    I ж.
    1. precipice, abyss; gulf (тж. перен.)

    на краю пропасти (перен.) — on the verge of disaster / ruin

    2. (рд.) разг. ( множество) a world (of), a lot (of), a great deal (of)
    II сов. см. пропадать

    Русско-английский словарь Смирнитского > пропасть

  • 3 пропасть

    I проп`асть
    сов. от пропадать
    II пр`опасть
    ж.
    1) (обрыв, бездна) precipice, abyss; gulf
    2) ( резкое различие) gulf, chasm [k-], abyss

    ме́жду ни́ми пролега́ет пропасть — there is a chasm between them

    3) разг. (рд.; множество) a great deal (of); piles (of), heaps (of), loads (of)

    у него́ пропасть де́нег — he has piles / heaps / loads of money

    наро́ду там бы́ло пропасть — there were swarms of people there

    ••

    на краю́ пропасти — on the verge of disaster / ruin

    тьфу, пропасть! в знач. межд.damn (it)!

    Новый большой русско-английский словарь > пропасть

  • 4 Т-252

    тьма-тьмущая2 кого-чего coll usu. subj or quantit subj-compl with copula ( subj / gen
    any common noun)) very many, a countless number: vast numbers
    countless multitudes millions and millions (of people and animals only) hordes and hordes swarms and swarms.
    ...Он получил неслыханный урожай огурцов. Сколько ни шарили в кустах колхозники, проходившие мимо его бахчи, огурцов оставалась тьма-тьмущая (Искандер 3)....He had an unparalleled crop. No matter how often the cucumber patch was rifled by passing kolkhoz workers, countless multitudes of cucumbers remained (3a).
    ...Он (Сталин) уничтожил тьму-тьмущую людей... (Искандер 5). Не (Stalin) wiped out millions and millions of people... (5a).
    Из-за Дымера кубарем прилетали сельские полицаи и старосты, рассказывали, что идет партизан тьма-тьмущая... (Кузнецов 1). Rural Polizei (German = police) and village elders came pouring in from beyond Dymer, reporting that hordes and hordes of the partisans were advancing... (1a).
    «Одно горе - крысы. Тьма тьмущая, отбою нет» (Пастернак 1). "Our only trouble is rats. There are swarms and swarms of them, and you can't get rid of them" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-252

  • 5 тьма-тьмущая

    I
    [NP; sing only]
    =====
    total darkness:
    - pitch-darkness.
    II
    [usu. subj or quantit subj-compl with copula (subj/ gen: any common noun)]
    =====
    very many, a countless number:
    - [of people and animals only] hordes and hordes;
    - swarms and swarms.
         ♦...Он получил неслыханный урожай огурцов. Сколько ни шарили в кустах колхозники, проходившие мимо его бахчи, огурцов оставалась тьма-тьмушая (Искандер 3)....He had an unparalleled crop. No matter how often the cucumber patch was rifled by passing kolkhoz workers, countless multitudes of cucumbers remained (3a).
         ♦...Он [Сталин] уничтожил тьму-тьмущую людей... (Искандер 5). Не [Stalin] wiped out millions and millions of people... (5a).
         ♦ Из-за Дымера кубарем прилетали сельские полицаи и старосты, рассказывали, что идет партизан тьма-тьмущая... (Кузнецов 1). Rural Polizei [German = police] and village elders came pouring in from beyond Dymer, reporting that hordes and hordes of the partisans were advancing... (1a).
         ♦ " Одно rope - крысы. Тьма тьмущая, отбою нет" (Пастернак 1). "Our only trouble is rats. There are swarms and swarms of them, and you can't get rid of them" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > тьма-тьмущая

См. также в других словарях:

  • swarms of people — mass of people, crowd …   English contemporary dictionary

  • swarms — swÉ”rm /swɔːm n. large number of insects flying together in a group; mass of honeybees that are migrating or moving to a new hive; large group of people or things (especially when in motion) v. move about in one large mass; migrate or move to a …   English contemporary dictionary

  • Jews as a chosen people — In Judaism, chosenness is the belief that the Jews are the chosen people: chosen to be in a covenant with God. This idea is first found in the Torah (five books of Moses) and is elaborated on in later books of the Hebrew Bible. Much is written… …   Wikipedia

  • Dong people — Dong Ethnic Dong women and man in holiday dresses. Liping County, Guizhou, China. Total population 2,960,293 Regions with significant populations …   Wikipedia

  • Maasai people — Maasai Maasai warriors jumping Total population approx. 1.5 million Regions with significant populations …   Wikipedia

  • King (TV series) — infobox television show name = King caption = starring = Mark Rendall Kevin McDonald Julie Lemieux Robert Tinkler Cathal J. Dodd Marnie McPhail format = Animated series runtime = 30 minutes (with commercials) country = Canada network = Family… …   Wikipedia

  • Looptopia — is a dusk to dawn cultural event first held in May 2007 in the city of Chicago, planned to be an annual event. Billed as Chicago s White Night , Looptopia was modeled after Nuit Blanche held annually in Paris. It premiered on the evening of May… …   Wikipedia

  • Cavill Avenue — is one of the most prominent outdoor shopping precincts and accommodation providers on the Gold Coast and the best known street in Surfers Paradise, Queensland. Cavill Avenue has a broad range of varieties of exciting things to offer including… …   Wikipedia

  • Chironomus plumosus — Adult male Scientific classification Kingdom: Animalia …   Wikipedia

  • Feria de Agosto — Lots of little kids at the Feria de Malaga had the traditional dresses on. Date(s) Ten nights and nine days in August, ending on a Sunday Location(s) Málaga, Spain …   Wikipedia

  • BOMBAY —    (26,960), the western Presidency of India, embraces 26 British districts and 19 feudatory states. N. of the Nerbudda River the country is flat and fertile; S. of it are mountain ranges and tablelands. In the fertile N. cotton, opium, and wheat …   The Nuttall Encyclopaedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»